-
Le Gouvernement est aussi parvenu à éviter un conflit de sectes qui menaçait l'ensemble du pays.
كما أن الحكومة نجحت في منع اندلاع حرب طائفية كانت تهدد البلد بأسره.
-
La réconciliation nationale est le choix stratégique qui a empêché que notre pays ne sombre dans la guerre sectaire, guerre qui avait été programmée par les ennemis de la liberté et de la démocratie après qu'ils ont fait exploser le tombeau des deux imams Askari de Samara.
المصالحة الوطنية هي خيارنا الاستراتيجي الذي منع انزلاق البلاد إلى هاوية الحرب الطائفية التي خطط لها أعداء الحرية والديمقراطية، بعد تفجير مرقد الإمامين العسكريين في سامراء.
-
Nous, les Iraquiens, sommes unis en tant que Gouvernement et en tant que peuple pour rejeter catégoriquement ces tentatives manifestes de nous diviser dans l'espoir de semer les germes de la guerre de religion et de la guerre civile.
ونحن العراقيين، إذ نقف وقفة رجل واحد حكومة وشعبا، نرفض تماما هذه المحاولات واضحة للتفرقة بيننا على أمل بذر بذور الحرب الطائفية والأهلية.
-
La réconciliation nationale est le choix stratégique qui a empêché que notre pays ne sombre dans la guerre sectaire, guerre qui avait été programmée par les ennemis de la liberté et de la démocratie après qu'ils ont fait exploser le tombeau des deux imams Askari de Samara. » (A/62/PV.6, p. 31)
المصالحة الوطنية هي خيارنا الاستراتيجي الذي منع انزلاق البلاد إلى هاوية الحرب الطائفية التي خطط لها أعداء الحرية والديمقراطية، بعد تفجير مرقد الإمامين العسكريين في سامراء.“ (A/62/PV.6، الصفحة 41)
-
Comme l'indiquent les exposés et le rapport, de multiples difficultés empêchent le rétablissement de la paix, de la sécurité et du développement en Afghanistan, notamment le terrorisme, les Taliban, l'extrémisme, les stupéfiants, les criminels, les seigneurs de la guerre, les frictions entre factions et une sécurité et une gouvernance insuffisantes, ainsi qu'une présence internationale relativement faible en Afghanistan.
وكما تشير الإحاطتان والتقرير، ثمة تحديات متعددة تقف في وجه استعادة السلام والأمن والتنمية في أفغانستان، وهي تتمثل على وجه التحديد في الإرهاب وطالبان والتطرف والمخدرات والمجرمين وأمراء الحرب والاحتكاك الطائفي والافتقار إلى جودة الأمن والإدارة، فضلا عن صغر حجم التواجد الدولي نسبيا.
-
L'incitation à la guerre civile ou aux affrontements interconfessionnels est aussi une infraction aux termes du Code pénal, dont l'article 298 dispose: «Quiconque tente de provoquer une guerre civile ou des affrontements entre les confessions, en armant les Syriens, en les amenant à porter les armes les uns contre les autres ou en incitant à des tueries ou au pillage de locaux commerciaux est puni des travaux forcés à perpétuité ou de la peine capitale si la tentative aboutit.».
كما عاقب قانون العقوبات بالمادة 298 على إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي حيث نصت على أن: "يعاقب بالأشغال الشاقة مؤبداً على الاعتداء الذي يستهدف إما إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي بتسليح السوريين أو بحملهم على التسلح بعضهم ضد البعض الآخر أو الحض على التقتيل والنهب في محله أو محلات، ويقضي بالإعدام إذا تم الاعتداء".
-
La guerre au Congo, sous les multiples formes de conflits entre ethnies, factions régionales et chefs de guerre qu'elle a revêtues, a elle aussi généré une violence communautaire qui a fait plus de 3 millions de victimes rien qu'au cours des cinq dernières années.
وكذا تسببت الحرب في الكونغو، التي تجسدت في ظهور ما لا يحصى من النزعات الشعوبية والإقليمية وإلى بسط نفوذ أمراء الحرب، في تفشي العنـف الطائفي الذي أودى بحياة ما يزيد عن ثلاثة ملايين فرد في الأعوام الخمسة الماضية وحدها(31).
-
e) Tout acte d'agression destiné à provoquer une guerre civile ou des troubles entre communautés, ce en armant des Syriens, en les incitant à prendre les armes les uns contre les autres ou à perpétrer des massacres ou encore à piller des établissements commerciaux, si ces actes sont suivis d'effet (art. 298 du Code pénal);
(ه) الاعتداء الذي يستهدف إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي بتسليح السوريين أو بحملهم على التسلح بعضهم ضد البعض الآخر أو بالحض على التقتيل والنهب في محله أو محلات إذا تم الاعتداء (المادة 298 من قانون العقوبات)؛
-
Il y a un peu moins d'un an, les Nations Unies avaient lancé à l'Iraq et à l'ensemble de la communauté internationale, un double avertissement : le risque d'abord que les vagues continues d'attaques terroristes et de violence sectaire débouchent sur une guerre civile généralisée, et le danger ensuite que cette déstabilisation affecte, au-delà de l'Iraq, également l'ensemble de la région.
وقبل أقل من عام، أرسلت الأمم المتحدة تحذيرا مزدوجا إلى العراق والمجتمع الدولي بأسر: الأول، أنه كان هناك خطر من احتمال أن تؤدي موجات الهجمات الإرهابية والعنف الطائفي إلى حرب أهلية واسعة النطاق؛ والثاني، أنه كان هناك خطر بأن حالة عدم الاستقرار هذه ستؤثر ليس على العراق فحسب، وإنا أيضا على المنطقة برمتها.